Her Cloudlike Clothes, Her Flowerlike Face
Monday, July 21, 2008
Posted by Miss Neddy at 11:00 PM | Comments (0) | Permalink
Categories: Tea Related Teapots

imageOne of my favourite teapots, the Yang Guifei pot is based on a poem by Li Bai, who had served the Emperor Xuanzong and wrote the poem to flatter his favoured consort Yang.

云想衣裳花想容, 春风拂槛露华浓。
Clouds remind me of her garments, flowers bring to mind her face; the spring wind brushes past to reveal a luscious bloom.
若非群玉山头见, 会向瑶台月下逢。
If I had not encountered her at the peaks of the Jade Mountain*, it must be beneath the Jade Platform one moonlit night^ we met.
image

(Apologies for mangling the great poet; I attempted as literal a translation as possible).

The teapot from the side looks like a stylised cloud, as one might see in classical Chinese paintings, or Chinese religious carvings. From the top, it resembles a flower in bloom, perhaps the peony, a flower often associated with royalty, and in its plumpness, with the zaftig Yang Guifei.

The teapot is made of zisha tinted to resemble red clay, and the surface is smooth but with very fine bumps, uncannily like human skin. The “roof-beam” handle is a little short for bigger hands, but just right for smaller ones; obviously this is a pot made for women. The pot is round and plump, but tapers down with a dancer’s grace at the base; Yang Guifei was known to be a skilled dancer. The side view is also reminiscent of a dancer’s upper body, one arm (the spout) stretched out, one arm (the handle) curved slightly towards the head. Despite the small base, the pot is very well-balanced, possibly because the generous spout and upswung handle provide adequate counter-weights. Despite its fairly large volume, the pot is very light, which means the walls of the pot are made very, very thin.

*The Jade Mountain is a real location in Taiwan, but in this poem actually means a mountain in the celestial realm (Chinese Heaven, one might say).
^The word 瑶 yáo means a type of precious jade, whereas the word for Jade Mountain 玉 yǜ is a more generic term. The Jade Platform refers to another celestial abode, a terrace or tower, and as evinced by the name, is made of or decorated with countless precious jewels.

Next entry: Tea Joy
Previous entry: Savour

December 2008
S M T W T F S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

Categories

Notices And News (4)
Tea (46)
Pu'er (2)
Black (5)
Bubble (1)
Da Hong Pao (2)
Flavoured (3)
Gao Shan (2)
Green (7)
Jasmine (3)
Other uses (5)
White (3)
Wulong (12)
Tea Related (63)
Teapots (12)

Recent entries

Presents!
Thai Tea
Red Dust
Apologies
Midautumn Sweetness
Apologies
Bai Juyi
Far-flung Consort
7 Bowls of Tea
Sable and Cicada
Tea Joy
Her Cloudlike Clothes, Her Flowerlike Face
Savour
Beauties
Tea Good or Bad

Recent comments

wooden trunk on Gao Shan 高山 (High Mountain) - Part One
MJD-S on Presents!
Bro'mage on Red Dust
Miss Neddy on Last of the Lishan Tea
hotel in Taiwan on Last of the Lishan Tea
Mark on Pu'er Variety
Frère Fromage on Apologies
hajen on Midautumn Sweetness
Frère Fromage on Midautumn Sweetness
醉茶生 on Last of the Lishan Tea

Syndicate

Atom
RSS 2.0

Add to Technorati Favorites

Testimonials

"It's by far my favorite
tea-related web destination."
- layne, Web Connoisseur
& Commentator

Comments



Make a Comment

Name:

Email (required but not published):

Location:

URL:

Smileys

Preview:


Remember my personal information

Notify me of follow-up comments?